Bu aralar ülkemizde popüler olan ve sitemiz repertuarında da bulunan Fransa’nın Cezayir ve Hindistan’a kökeni uzanan yeni seslerinden Indila ‘nın Derniere Danse adlı eserinin çevirisini inceleyince şarkının çok derin bir anlama sahip olduğunu anladım. Sözlerinin çevirisini sizlerle paylaşmak istiyorum.

Derniere Danse: Son Dans

Ah benim tatlı ıstırabım
Kavga etmeye gerek yok, tekrar başlıyorsun
Fakat ben onsuz
Sıkıntılıyım
Metronun etrafında tek başıma dolanıyorum büyük acımdan kurtulmak için
Son bir dans
Uzaklaşmak istiyorum, her şeye yeniden başlamak istiyorum
Ah benim tatlı ıstırabım

Gökyüzünü, günü ve geceyi karıştırıyorum
Rüzgarla ve yağmurla dans ediyorum
Birazcık sevgi ve balın bir damlasıyla
Dans ediyorum
Ve gürültüde koşuyorum ve korkuyorum
Bu benim sıram mı?
İşte acı geliyor
Bütün Paris’te, kendimi terk ediyorum
Ve uzağa uçuyorum

Senin yokluğunda bu yolda
Yalnızca umut
Deneyebileceğim kadar deniyorum, sensiz Hayatım yalnızca anlamsız parıltılı bir dekor

Gökyüzünü, günü ve geceyi karıştırıyorum
Rüzgarla ve yağmurla dans ediyorum
Birazcık sevgi ve balın bir damlasıyla
Dans ediyorum
Ve gürültüde koşuyorum ve korkuyorum
Bu benim sıram mı?
İşte acı geliyor
Bütün paris’te, kendimi terk ediyorum
Ve uzağa uçuyorum

Bu tatlı ıstırabımda
Kimi kırdıysam bedelini ödedim
Büyük kalbimin nasıl olduğunu dinle
Ben dünyanın çocuğuyum

Gökyüzünü, günü ve geceyi karıştırıyorum
Rüzgarla ve yağmurla dans ediyorum
Birazcık sevgi ve balın bir damlasıyla
Dans ediyorum
Ve gürültüde koşuyorum ve korkuyorum
Bu benim sıram mı?
İşte acı geliyor
Bütün paris’te, kendimi terk ediyorum
Ve uzağa uçuyorum

Kaynak